Mogno-Romero: Dizionario Cubano-Italiano / 
Diccionario Italiano-Cubano

novità

Mogno-Romero:
Dizionario cubano-italiano
Diccionario italiano-cubano

ISBN: 88-86991-52-5
Pagine: 264
Formato: cm 12x16
Prezzo: Lit 14.000 (Euro 7,23)

Premessa alla seconda edizione / Prólogo a la segunda edición

Premessa alla prima edizione / Prólogo a la primera edición

Prefacio / Prefazione di Salvador Bueno, Director de la Academia Cubana de la Lengua

 

Hazard Edizioni
Via Pastrengo 14
20159 Milano (Italia)
Tel: (39) 02 60 60 84
Fax: (39) 02 60 72 977

 

 

Informazioni sui contenuti, suggerimenti, segnalazione omissioni ed errori:
dizionario@mogno.com

Ordini e informazioni commerciali:
hazardedizioni@tiscalinet.it

 

 

Prima edizione:
Editorial Pablo de la Torriente
La Habana (Cuba), 1999.

Vacanze a Cuba:
... conosci il cubano?

Se vuoi mettere alla prova la tua conoscenza del cubano (o il tuo intuito): trovi qui sotto 24 espressioni cubane, per ciascuna delle quali sono proposte tre traduzioni italiane, una sola delle quali naturalmente è corretta. Per ciascuna espressione cubana, indica nella colonna di destra il numero corrispondente alla traduzione italiana che ritieni corretta. Non è necessario compilare tutto il questionario: quando vuoi puoi andare alla fine e cliccare sul bottone RISULTATO e comparirà una finestra con una valutazione della tua prova. Buon lavoro!

  Espressione cubana Traduzione italiana Indicare il numero
della traduzione corretta
A Abrir una raya 1.      Andarsene precipitosamente
2.      Aprire una scatoletta di carne
3.      Dare un filo di speranza
B Botar las bolas 1.      Arrendersi
2.      Correre un rischio
3.      Fare qualcosa di straordinario
C ¡Caen railes de punta! 1.      Hai una fortuna sfacciata!
2.      Le cose vanno male!
3.      Piove a catinelle!
D Dejársela en los callos a alguien 1.      Andarsene
2.      Disinteressarsi del destino di qualcuno
3.      Pestare i piedi a qualcuno
E Echar una carta 1.      Defecare
2.      Perdere al gioco
3.      Perdere un'occasione
F Cuarto de fambá 1.      Luogo di culto religioso
2.      Gabinetto
3.      Ripostiglio
G Ser galleta con gorgojo 1.      Essere omosessuale
2.      Essere scapolo
3.      Essere sposato
H Ser un hacha 1.      Essere noioso
2.      Essere troppo insistente
3.      Essere un tipo in gamba
I Trabajar para el inglés 1.      Avere una buona posizione lavorativa
2.      Darsi da fare a vantaggio d'altri
3.      Fare soldi
J Estar jalao 1.      Essere fortunato
2.      Essere in tiro
3.      Essere ubriaco
K Kudzú 1.      Colpo di karatè
2.      Pianta da foraggio
3.      Piccolo roditore
L Tocar a alguien con limón 1.      Adulare qualcuno
2.      Picchiare qualcuno
3.      Tributare tutti gli onori a qualcuno
M Arroz con mango 1.      Confusione
2.      Dessert
3.      Squisitezza
N ¡Naranja de China! 1.      No!
2.      Non so!
3.      Sì
O Dar un ojito 1.      Farsi un pisolino
2.      Lavare male i vestiti
3.      Rinunciare a un vantaggio
P Tener el pelo malo 1.      Avere i capelli bianchi
2.      Avere i capelli crespi
3.      Avere un diavolo per capello
Q Quedarse botao 1.      Non capire niente
2.      Perdere una gara
3.      Restarci male
R Ser retama de guayacol 1.      Essere d'animo gentile
2.      Essere il migliore
3.      Essere il peggiore
S Colgar el sable 1.      Far la pace con qualcuno
2.      Morire
3.      Sfuggire le proprie responsabilità
T Quemar el tenis 1.      Andarsene frettolosamente
2.      Disfarsi di un indumento smesso
3.      Fare una lunga camminata
U ¡Ubícate! 1.      Adeguati!
2.      Rientra in te!
3.      Vattene a quel paese!
V Estar en el vacilón 1.      Essere in una situazione difficile
2.      Essere in una situazione invidiabile
3.      Essere sulla soglia dell'infarto
Y Ser de yuca y ñame 1.      Essere in buone condizioni economiche
2.      Essere insofferente
3.      Essere molto buono
Z Ser zangandongo 1.      Essere molto grande
2.      Essere molto stupido
3.      Essere un gran chiacchierone