«Puer Icarus una stabat et, ignarus sua se tractare pericla, ore renidenti modo quas vaga moverat aura captabat plumas, flavam modo pollice ceram mollibat lusuque suo mirabile patris impediebat opus.»

(Ovidio, Metamorfosi, libro VIII/195)

 

 

ICARUS

Tra le fiamme tu scherzi per gioco, o mio core, per farti felice, e ti inganna una vaga beltà. Cadon mille farfalle nel foco, e si trova una sola Fenice, che risorge, se a morte s'en va.

Dedalo già le fortunate penne tessea con mano ardita, e con tenera cera, piuma a piuma aggiungea. Icaro, il fanciulletto, sovente confondea l'ingegnoso lavoro. Ah, così mai trattato non avesse e cera e piume: per chi non nacque augello, il volare è portento, il cader è costume.

Pien di nuovo e bel diletto, sciolse l'ali il giovinetto, e con l'aure andò scherzando. Ma del volo sì gradito, troppo ardito, oggi ancor va mormorando.

Sì sì, purtroppo è vero: nel temerario volo, molti gli Icari son, Dedalo un solo.

Voli per l'aria chi può volare, scorra veloce la terra e il mare, parta, ritorni e fermi il piè. Voli ancor l'uomo, ma coi pensieri, che de' piume più leggeri, e sublimi il ciel gli diè.

L'uomo, che nacque per salire al cielo, ferma il pensier nel suolo, e poi dispone il volo, con ali che si finge, e in sé non ha.

 

(Anonimo; messo in musica da G.F. Haendel)

 

 

 

 

Beato in ver chi può,

Lontan da gravi affari,

Star ne' paterni Lari,

Il suo terren solcar.

 

(Anonimo; messo in musica da G.F. Haendel)

 

 

LARES. Les Païens appellaient ainsi les dieux domestiques. Les Antiquaires l'emploient quelquefois au singulier et on dit: cette figure représente un dieu Lare. On dit, en poésie, les Lares, pour dire, La Maison. [...] Les portraits que nous gardons chez-nous, ne sont-il pas, sous quelque rapport, nos Lares?

LARA. Naïade, fille du fleuve Almon. Jupiter, amoureux de Juturne, n'ayant pu l'approcher, parce qu'elle s'était jetée dans le Tibre, appella toutes les Naïades du pays, et le pria d'empêcher que la nymphe ne se cachât dans leurs rivières: toutes lui promirent ce service. Lara seule alla déclarer à Juturne et à Junon les desseins de Jupiter. Le dieu, irrité, lui fit couper la langue, et donna ordre à Mercure de la conduire aux enfers; mais en chemin, Mercure, épris de la beauté de cette nymphe, s'en fit aimer, et en eut deux enfants, qui furent appellés Lares, du nom de leur mère. On a voulu faire sentir que l'espionnage est un métier infame, tandis qu'on nous dit par là qu'une belle femme trouve toujours des personnes qui prennent fait en cause pour elle.

MUTA. Déesse du silence, la même que Lara.

§

(«Dictionnaire de Mythologie de tous les peuples, avec les rapprochements historiques, par Louis Capello Comte de San Franco; Turin 1833»)

 

 

 

 

 

...L'arte, o la poesia,

non possono più continuare ad essere chiuse dentro a delle individualità, o esprimersi solo attraverso le poche schegge rimaste accese delle antiche tradizioni: le parole che ci possiamo ancora comunicare sono solo segni, indicazioni di percorsi possibili, ma se a noi manca una "lettura musicale" di ogni parola, di ogni informazione, al di là o al di sopra delle nostre individuali direzioni, ciò che si accende in noi serve solo a rischiarare ancora per un po' la nostra notte, ma non ad attendere una

nuova alba...

C.R.

 


 

torna a capo